Что вас ждет:
0:28 Право на псевдоним — как работает, что указывать в договоре
3:22 Как посмотреть редактуру перевода
6:54 Как заключается договор, если над книгой работает несколько переводчиков
9:55 Цитирование в переводе
15:29 Помощь с переводом фрагмента, авторство и соавторство
27:18 Разбираем пункт договора: «Автор единолично несет ответственность за содержание…»
36:39 Разбираем пункт договора: «Автор также настоящим гарантирует…»
40:15 Подписывают ли литературные переводчики NDA (соглашение о неразглашении)
45:00 Договор как инструмент защиты прав переводчика
53:07 А что если переводчик сдал плохой перевод
58:04 Где должно быть указано имя переводчика
1:04:21 Другие вопросы подписчиков — не для юриста по авторским правам (переезд в другую страну и налоги, работа по найму и самозанятость)
1:07:08 С какими вопросами обращаться к юристу по авторским правам, а с какими — к литагенту
и читайте договоры 🙌
Придумала, задавала вопросы подписчиков, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat
Музыка из модульного синтезатора
Если у вас остались или появились новые вопросы — по договорам литературных переводчиков с издательствами — пишите в телеграм-канал подкаста или на почту Наталье.
Для связи:
Канал подкаста «Спроси переводчика» в телеграме https://t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Левених в телеграме https://t.me/creative_lawyer
Наталья Левених n.levenih[at]gmail.com