EP 123【聊天室】萬象翻譯資深審稿編輯Pearl 陳老師+臺師大翻譯研究所碩士田存聖


Episode Artwork
1.0x
0% played 00:00 00:00
Apr 26 2024 27 mins   1

《機器翻譯後編輯技巧入門課程》Part 2︰
·    Pearl 陳老師
Pearl 陳老師任職於萬象翻譯已 20 多年,領導編輯部翻譯審稿團隊,負責翻譯品管、編輯/譯者培訓及譯案支援;專長領域為醫療生技文件英中翻譯、多媒體英中翻譯及 MTPE。Pearl 取得 Middlebury Institute of International Studies at Monterey (前身為 MIIS) 口筆譯碩士、台師大翻譯研究所博士學位,在全台主要翻譯系所亦有近 30 年的筆譯教學經驗。
·    田存聖
初出茅廬師大翻譯所碩士,不僅專注於語言和翻譯的領域,同時對科技和人工智慧發展充滿興趣,探索兩端之間的契合與碰撞。於2023年初AI高速起飛發展之際,從翻譯與語言應用的角度進行不同測試,製作成影片並公開分享,強調新興科技並非取代,而是探究如何運用,進而帶來效率與便利。
 
n 萬象MTPE課程包含那些內容?

  1. MTPE 相關背景知識
  2. 如何承接萬象的 MTPE 案件
  3. MTPE 相關的產業資訊
  4. 其他作業技巧
  5. 課後練習與測驗

 
#機翻加譯後編輯的譯費如何
#不是所有文件都適合MT或PE
#單價是個假議題
#創譯還是要靠人腦
#萬象的課跟翻譯所開的課不一樣
#分享翻譯技術和知識是萬象的DNA
#不希望業界生態往低價­_低品質的惡性循環發展
#開課是社會責任_萬象並無打算收費開課
# 田存聖在本課程的角色
 

留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---
▋單元分類:
· 譯伎回憶錄|譯術博物館 | 艾美蔣分 享譯界人生,平均10幾分鐘的短篇。
· 聊天室|聊天室 30-60分鐘的訪談
· 不發譯語|不以口譯為主題的閒聊
---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



Powered by Firstory Hosting