А.С. Пушкин. "Повести Белкина". Адаптированные. Выстрел. Часть I. 8/8.


Episode Artwork
1.0x
0% played 00:00 00:00
Jan 31 2024 1 mins   7

Я вышел в отставку и уехал в это местечко. С тех пор не прошло ни одного дня, чтобы я не думал о мести. Сейчас настал мой час...

Сильвио вынул из кармана полученное утром письмо, и дал мне его прочитать. Кто-то (казалось, его поверенный по делам) писал ему из Москвы, что известная осо́ба скоро должна вступить в законный брак с молодой и прекрасной девушкой.

Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

– Вы догадываетесь, – сказал Сильвио, – кто эта известная особа. Еду в Москву. Посмотрим, так ли равнодушно примет он смерть перед своей свадьбой, как когда-то ждал её за черешнями!

При этих словах Сильвио встал, бросил на пол свою фуражку и стал ходить взад и вперёд по комнате, как тигр по своей клетке. Я слушал его неподвижно; странные, противоположные чувства волновали меня.

Слуга́ вошёл и объявил, что лошади готовы. Сильвио крепко пожал мне руку; мы поцеловались. Он сел в тележку, где лежали два чемодана, один с пистолетами, другой с его пожитками. Мы простились ещё раз, и лошади поскакали.

Vocabulary:

* Выйти в отставку - To resign

* Поверенный по делам - Business Attorney

* Известная осо́ба - Well-known person. Even in modern language, people can say 'особа' about someone famous (or not necessary famous), but often in an ironical way.

* Равнодушно - Indifferently

* Взад и вперёд - Back and forth

* Противоположные - Opposite

* Пожал мне руку - Shook my hand

* Поскакали - Galloped

Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.



Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe