– Вот, хороший выстрел, – сказал я, обращаясь к графу.
– Да, – отвечал он, – выстрел очень замечательный. А вы хорошо стреляете? – продолжал он.
Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.
– Изрядно, – отвечал я, обрадовавшись, что наконец разговор коснулся предмета, близкого мне. – В тридцати шагах не промахнусь в карту, разумеется, из знакомых пистолетов.
– Правда? – сказала графиня, с видом большой внимательности; – а ты, мой друг, попадешь ли в карту с тридцати шагов?
– Когда-нибудь мы попробуем, отвечал граф. В своё время я стрелял неплохо; но вот уже четыре года, как я не брал в руки пистолет.
– О, заметил я, в таком случае бьюсь об заклад, что ваше сиятельство не попадёте в карту и с двадцати шагов: пистолет требует ежедневной практики. Это я знаю на опыте. У нас в полку я считался одним из лучших стрелков. Однажды случилось мне целый месяц не брать пистолет: мои были в ремонте; что же вы думаете, ваше сиятельство? В первый раз, как я стал потом стрелять, я сделал подряд четыре промаха по бутылке с двадцати пяти шагов. У нас был ротмистр, остряк, забавник; он тут появился и сказал мне: видимо у тебя, брат, рука не поднимается на бутылку. Нет, ваше сиятельство, не нужно пренебрегать этим упражнением, иначе отвыкнешь. Лучший стрелок, которого мне удалось встретить, стрелял каждый день, по крайней мере три раза перед обедом. Это у него было заведено, как рюмка водки.
Vocabulary:
* Изрядно - Quite well
* Не промахнусь в карту - I won't miss the target/card
* Биться об заклад - To bet / To wager. (To make a bet or a confident prediction about something)
* Ваше сиятельство - Your Excellency. A respectful form of address for a noble person (outdated phrase)
* Случилось мне - It happened to me (outdated phrase)
* Промах - Miss. A failure to hit the target.
* Ротмистр - Captain (in cavalry). A rank in cavalry, similar to a captain.
* Остряк - Wit. A person who is witty or makes clever, humorous remarks.
* Забавник - Joker / Amuser. Someone who amuses others or makes jokes.
* Рука не поднимается на бутылку - Can't bring myself to shoot the bottle. Feeling unable or unwilling to do something, often due to hesitation or discomfort.
* Пренебрегать - To neglect
* Отвыкнуть - To lose the habit
* Было заведено - It was customary. Something that was established as a regular habit or tradition.
Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.
Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe