Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.
Граф и графиня были рады, что я разговорился.
– А как он стрелял? – спросил меня граф.
– Да вот как, ваше сиятельство: бывало, увидит он, села на стену муха: вы смеётесь, графиня? Ей Богу, правда. Бывало, увидит муху и кричит: Кузька, пистолет! Кузька и несёт ему заряженный пистолет. Он хлоп, и вдавит муху в стену!
– Это удивительно! – сказал граф; – а как его звали?
– Сильвио, ваше сиятельство.
– Сильвио! – закричал граф, вскочив со своего места; – вы знали Сильвио?
– Как не знать, ваше сиятельство; мы были с ним приятелями; он был принят в нашем полку, как свой брат товарищ; да вот уже лет пять как о нём у меня нет никаких известий. Так и вы, ваше сиятельство, стало быть, знали его?
– Знал, очень хорошо знал. Не рассказывал ли он вам... но нет; не думаю; не рассказывал ли он вам об одном очень странном происшествии?
– Не пощёчина ли, ваше сиятельство, полученная им на бале от какого-то повесы?
– А он называл вам имя этого повесы?
– Нет, ваше сиятельство, не называл... Ах! ваше сиятельство, – продолжал я, догадываясь об истине, – извините... я не знал... уж не вы ли?..
– Я, – ответил граф, с чрезвычайно расстроенным видом, – а простреленная картина – это памятник нашей последней встречи...
– Ах, милый мой, – сказала графиня, – ради Бога не рассказывай; мне будет страшно слушать.
– Нет, – возразил граф, – я всё расскажу; он знает, как я обидел его друга: пусть же узнает, как Сильвио мне отомстил.
– Граф подвинул мне кресло, и я с живейшим любопытством услышал следующий рассказ.
– «Пять лет тому назад я женился. – Первый месяц, the honey-moon (медовый месяц), я провел здесь, в этой деревне. Этому дому я обязан лучшими минутами жизни и одним из самых тяжёлых воспоминаний.
* Разговориться - to start talking. Начать говорить свободно, оживленно, после некоторого молчания или стеснения. (To start talking freely or engagingly after being quiet or reserved).
* Бывало - it used to happen. Indicates a regular repetition of an action in the past
* Ей Богу - By God. Устаревшее выражение клятвы или уверения в правдивости слов. (An outdated expression of an oath or assurance of the truthfulness of words). An outdated expression, rarely used in modern language.
* Кузька - Kuzka (diminutive of the name Kuzma)
* Заряженный пистолет - loaded pistol.
* Хлоп, и вдавит - Bang, and it will be crushed. A description of a drastic action that quickly leads to a result.
* Вскочить - to jump up. To rise abruptly or to get to your feet
* Стало быть - therefore, so. An outdated expression denoting a conclusion or consequence.
* Пощёчина - slap.
* Повеса - rake, libertine. An outdated designation for a person leading a dissolute, debauched lifestyle.
* Возразил граф - the count objected. The Count expressed his disagreement or gave an answer to something said.
* С живейшим любопытством - with lively curiosity. With great interest and attention.
Russian with Nick is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.
Get full access to Russian with Nick at nduryagin.substack.com/subscribe