Accents, expressions, sens et contresens, qu’elles soient d’origine, deuxième, troisième, etc., qu’elle se soient doucement glissées dans notre palais ou qu’on les y ait fait entrer de force, les langues sont dans toutes les bouches et toutes les oreilles. À Bruxelles, elles se croisent, se côtoient et ne se ressemblent pas, enfin pas toujours. D’une gorge à l’autre, d’une bouche à l’autre, elles se modifient et évoluent à mesure qu’elles cohabitent. Il arrive que des langues soient perdues ou qu’elles ne trouvent personne avec qui converser. Des locuteurs et locutrices doivent alors trouver d’autres moyens de communiquer et vivre avec une langue en sourdine, quelque part, et blottis contre elle des souvenirs, des images, des références et des codes culturels. Certaines personnes vivent à cheval entre plusieurs langues. Elles passent à cloche-pied de l’une à l’autre ou les tissent ensemble. Qu’elles soient bilingues ou polyglottes, il arrive bien souvent qu’une de ces langues contamine l’autre, et inversement. Il faudra pourtant choisir, en fonction des contextes, laquelle solliciter. Sauf que parfois, la langue s’impose d’elle-même, évidemment. Politiquement, ça n’est pas toujours correct, et ça n’est pas toujours sans conséquence non plus.
Une création documentaire de Lucie Combes et Aurélien Caillaux
Une coproduction Papier Machine / Les Voix de Traverse
Une création documentaire de Lucie Combes et Aurélien Caillaux
Une coproduction Papier Machine / Les Voix de Traverse
Merci pour votre écoute
Par Ouïe-Dire c'est également en direct tous les jours de la semaine de 22h à 23h sur www.rtbf.be/lapremiere
Retrouvez tous les épisodes de Par Ouïe-Dire sur notre plateforme Auvio.be :
https://auvio.rtbf.be/emission/272
Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement.