來賓: 粵語配音導演、粵語出版品編撰一郎
語言就好似時裝,各地有各地嘅流行、一時一樣,譬如:「世一」、「皮包」同「免運」就係幾個得意嘅例子。「世一」,即係「世界第一」嘅縮寫,但如果淨係得個「世」字,一般係講緊「一生、一世」,而「世一」瞬間變咗另一個故事。同樣,「皮包」呢個詞,在台灣係「包包」,但喺90年代嘅香港,皮包代表「皮包公司」,即係公司資產少到一個公事包就裝晒。由此可見,唔同地方、時代,對同一個詞嘅理解可能完全唔同。
「免運」呢個詞喺購物網站好常見,用嚟表示免運費,但「免運」從字面嚟睇,亦都可能係唔需要運輸!呢啲例子講明,縮略語雖然方便,但太過頭會令人摸不著頭腦。
其實我哋日常有好多詞語,都係用慣咗唔再諗。例如「皮包」,好多皮包都唔係皮做嘅喎?同樣道理,對於新詞同潮語,初聽可能有啲奇怪,但習慣咗就唔會在意。所以,唔需要太在意詞語嘅起源或者外來定唔外來,只要佢幫到我哋清楚表達意思,就已經足夠!