【プレゼント!! 】
以下をプレゼントしてます。
ぜひ Line もしくは メルマガ登録で受け取って下さいね。
✓ 今回の内容に関して、説明しきれなかった情報
✓ 拙著「もう大丈夫 英語で会議」の 1章~3章
✓ 「英語で会議 お役立ちフレーズ集 (全20話)」
- Line: https://lin.ee/vuf9dB1
- メルマガ: https://www.reservestock.jp/subscribe/248591
- HP: https://shige-eng-coach.oops.jp/
【#317の内容】
私のクライアントさんのビジネスをベースに、フィクションのストーリーを作りました。ぜひ楽しんで下さいね!
よしや: みんな、本当にお疲れ様。君たちの協力と努力があってこそ、新しい技術が完成したんだ。ありがとう。
Yoshiya: Everyone, thank you so much for your hard work. Thanks to your cooperation and efforts, we’ve successfully developed a new technology. Thank you.
シゲ: よしや、これからももっと上を狙うよ。お客様により良い体験を提供できるように頑張らないと。
Shige: Yoshiya, we’re aiming even higher from here. We need to keep working hard to provide an even better experience for our customers.
そして、サポート体制もより強化して、定期的なアップグレードにも対応していくよ。
and we’ll also strengthen our support system and provide regular upgrades.
よしや: 技術に加えて、マーケ・営業の2人にも感謝してる。君たちのおかげで新製品が顧客に受け入れられているんだ。本当にありがとう!
Yoshiya: In addition to the technical team, I’m also grateful to our marketing and sales team. Thanks to you both, our new product has been well-received by our customers. Thank you very much!
タケ: これだけ良いものを作ったんだから、なんとしてでもお客様に新しい体験をして欲しいからね。これからもより多くの人にバベル社のサービスを届けるよう頑張るよ!
Take: Since we’ve created such a great product, we want to give our customers a new experience by all means. We’ll continue to work hard to deliver Babel’s services to more people!
そして、新たな市場での展開も考えてます。バベル社の名前をより多くの人に知ってもらえるように頑張ります。
And we’re also considering expanding into new markets. We’ll do our best to make the Babel name known to more people.
【お知り合いに教えてあげて下さい】
もしアナタのお知り合いの方で、
- 「英語が聞けなくて辛い」
- 「話せなくて大変」
- 「電話会議が大変」
という方がいらっしゃいましたら、ぜひ、この番組をそっと教えてあげて下さい。よろしくお願いします(^^)