Feb 06 2025 37 mins
خلف كل مترجم مبدع، برنامج ترجمة أكاديمي إحترافي. فهي المدرسة الأولى لكل مترجم وهي حجر الأساس الذي يؤسس المترجم ويصقل مهاراته ويُعِده لسوق العمل، فنجاح البرنامج الأكاديمي يُقاس بمخرجاته في سوق العمل.
تأخذنا هذه الحلقة للجانب الأكاديمي من تخصص الترجمة وابتداء من تقييم مستوى تدريس مواد الترجمة وخاصة تطبيقات الحاسب في الترجمة، مرورًا بالتخصصات البينية إلى برامج تخصص الترجمة والأبحاث العلمية. فهل دمج مواد تطبيقات الحاسب في الترجمة هو الحل الأمثل؟ وما هو تأثير الأبحاث العلمي؟ وما هي الحلول لهذه الفجوات الأكاديمية؟
حوار مع أ.د.هند العتيبي في ملتقى الترجمة ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة وبالشراكة مع جمعية الترجمة.
أ.د.هند العتيبي #على_هامش_الملتقى يحاورها فهد الهذلول على #إذاعة_المترجم
هذه السلسة القصيرة والتي سميناها #على_هامش_الملتقى تسلط الضوء على مواضيع، ومبادرات، ولفتات تهم المترجم، والممارس، والأكاديمي، وكل مهتم بمجال الترجمة.
وسميت بهذا الاسم لأنها تأتيكم ضمن مبادرات ملتقى الترجمة الدولي ٢٠٢٤ في نسخته الرابعة والتي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة بالشراكة مع جمعية الترجمة.
إعداد وتقديم:
فهد الهذلول
إخراج وهندسة صوتية:
مروان السويلم (marw11n)
موسيقى:
زياد الليلي
#إذاعة_المترجم هي الوجهة السماعية لكل مترجم في المملكة العربية السعودية والعالم
ضمن مبادرات:
https://twitter.com/servmutarjim
شكر خاص لهيئة الادب والنشر والترجمة ٢٠٢٤
برعاية:
ملتقى الترجمة ٢٠٢٤
متجر المترجم
https://amutarjim.com
إدعم الإذاعة: https://amutarjim.com/
See omnystudio.com/listener for privacy information.